Skip to content

Commit 8f919e6

Browse files
committed
Update zh/91_About_Chinese_translation.md
1 parent d066bbc commit 8f919e6

File tree

1 file changed

+11
-2
lines changed

1 file changed

+11
-2
lines changed

zh/91_About_Chinese_translation.md

Lines changed: 11 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,12 +23,21 @@ daux.io 的基本使用规则和其支持的 Markdwon 语法。
2323

2424
注意,文本以空行分段,没有首行缩进。
2525

26+
文章会经过预处理器处理,Vulkan 类型和函数名称会自动加上行内代码和指向相应页面的超链接,如 VkResult。中文翻译不应加上超链接,是否给原文没有行
27+
内代码格式的类型和函数名等加上行内代码格式则随意,最后显示效果正确即可。
28+
2629
## 术语翻译
2730

2831
参考 [OpenGL 3.3 教程的翻译术语对照](https://github.com/cybercser/OpenGL_3_3_Tutorial_Translation/blob/master/%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%9C%AF%E8%AF%AD%E5%AF%B9%E7%85%A7.md)
2932

3033
-[《游戏引擎架构》中英词汇索引表](https://www.cnblogs.com/miloyip/p/GameEngineArchitectureIndex.html)为参考标准;
31-
- 某些术语可以保留英文原文,如使用“uniform buffer”或“uniform 缓冲”而非“统一缓冲区”,“统一的缓冲区”。
34+
- 某些术语可以保留英文原文,如使用“uniform buffer”或“uniform 缓冲”而非“统一缓冲区”,“统一的缓冲区”;
35+
- 在第一次出现相应术语时,用括号注明英文原文,如果是保留英文原文的术语,则注明中文翻译。
36+
37+
需要保留英文原文的术语:
38+
39+
- 所有具体的 Vulkan API 的类型、枚举、函数、结构体成员名等。
40+
- render pass:渲染流程,渲染步骤
41+
3242

33-
<!-- TODO: 列出需要保留英文原文的情形,如 uniform buffer -->
3443
<!-- TODO: 致谢 -->

0 commit comments

Comments
 (0)