@@ -645,7 +645,7 @@ msgid ""
645645"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``time.sleep`` with argument "
646646"``secs``."
647647msgstr ""
648- "引發一個帶有引數 ``secs`` 的\\ :ref:`審計事件 (auditing event) <auditing>` "
648+ "引發一個帶有引數 ``secs`` 的\\ :ref:`稽核事件 (auditing event) <auditing>` "
649649"``time.sleep``。"
650650
651651#: ../../library/time.rst:404
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
667667
668668#: ../../library/time.rst:413
669669msgid "Raises an auditing event."
670- msgstr "引發一個審計事件 。"
670+ msgstr "引發一個稽核事件 。"
671671
672672#: ../../library/time.rst:421
673673msgid ""
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgid ""
13021302"of two calls in the same thread is valid."
13031303msgstr ""
13041304"回傳當前執行緒的系統和用戶 CPU 時間之和(以帶有小數的秒數表示)。它不包括睡眠"
1305- "期間經過的時間。根據定義,這是執行緒相關 (thread-specific) 的。回傳值的參照點"
1305+ "期間經過的時間。根據定義,這是執行緒特定 (thread-specific) 的。回傳值的參照點"
13061306"未定義,因此只有同一執行緒中兩次呼叫結果之間的差異才是有效的。"
13071307
13081308#: ../../library/time.rst:731
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
13141314
13151315#: ../../library/time.rst:736
13161316msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1317- msgstr "Unix 系統支援 ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID`` 。"
1317+ msgstr "有支援 ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID`` 的 Unix 系統 。"
13181318
13191319#: ../../library/time.rst:743
13201320msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds."
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "``std`` 和 ``dst``"
13731373msgid ""
13741374"Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be "
13751375"propagated into time.tzname"
1376- msgstr "三個或更多字母數字組成的時區縮寫 。這些縮寫會被傳播到 time.tzname 中。"
1376+ msgstr "三個或更多字母與數字 (alphanumerics) 組成的時區縮寫 。這些縮寫會被傳播到 time.tzname 中。"
13771377
13781378#: ../../library/time.rst:779
13791379msgid "``offset``"
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgid ""
14361436"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday."
14371437msgstr ""
14381438"一年中第 *m* 月的第 *n* 週的第 *d* 天(0 <= *d* <= 6,1 <= *n* <= 5,1 <= "
1439- "*m* <= 12,其中第 5 週表示“該月的最後一個 *d* 天” ,這可能出現在第四或第五"
1439+ "*m* <= 12,其中 *n* 為 5 表示「該月的最後一個第 *d* 天」 ,這可能出現在第四或第五"
14401440"週)。第 1 週是 *d* 天首次出現的那一週。第零天為星期天。"
14411441
14421442#: ../../library/time.rst:804
@@ -1478,11 +1478,11 @@ msgid ""
14781478"``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::"
14791479msgstr ""
14801480"在許多 Unix 系統(包括 \\ *BSD、Linux、Solaris 和 Darwin)上,使用系統的 "
1481- "zoneinfo (\\ :manpage:`tzfile(5)`\\ ) 資料庫來指定時區規則會更加方便。要這樣"
1481+ "zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) 資料庫來指定時區規則會更加方便。要這樣"
14821482"做,請將 :envvar:`TZ` 環境變數設定為所需時區資料檔案的路徑,相對於系統 "
14831483"'zoneinfo' 時區資料庫的根目錄,通常位於 :file:`/usr/share/zoneinfo`。例如,"
14841484"``'US/Eastern'``、``'Australia/Melbourne'``、``'Egypt'`` 或 ``'Europe/"
1485- "Amsterdam'``。: ::"
1485+ "Amsterdam'``。 ::"
14861486
14871487#: ../../library/time.rst:826
14881488msgid ""
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid ""
15281528"have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or "
15291529"similar."
15301530msgstr ""
1531- "這允許應用程序獲取一個能夠感知暫停的單調時鐘 ,而無需處理 :data:"
1531+ "這允許應用程式獲取一個能夠感知暫停的單調時鐘 ,而無需處理 :data:"
15321532"`CLOCK_REALTIME` 的複雜情況,後者在使用 ``settimeofday()`` 或類似函式更改時間"
15331533"時可能會出現不連續的情況。"
15341534
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid ""
15921592"suspended, providing accurate uptime measurement, both absolute and interval."
15931593msgstr ""
15941594"表示系統運作且無暫停的絕對時間,提供包括絕對時間 (absolute) 和時間區間 "
1595- "(interval) 的精確的正常運行時間 (uptime) 測量。"
1595+ "(interval) 的精確的正常上線時間 (uptime) 測量。"
15961596
15971597#: ../../library/time.rst:949
15981598msgid ""
0 commit comments