@@ -13,79 +13,79 @@ export default {
1313 // 格式: 'English term': '中文翻译'
1414 terms : { } ,
1515 } ,
16- 'zh-Hant' : {
17- name : 'Traditional Chinese' ,
18- // 翻譯規則和指南
19- guide : `
20- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "繁體中文翻譯 (English term)"
21- Example: "伺服器渲染 (SSR)" instead of just "SSR" or just "伺服器渲染"
22- - Add a space between Chinese characters and English words/symbols to improve readability
23- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
24- ` ,
25- // 常見技術術語翻譯詞典
26- // 格式: 'English term': '繁體中文翻譯'
27- terms : { } ,
28- } ,
29- ja : {
30- name : 'Japanese' ,
31- guide : `
32- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "日本語訳 (English term)"
33- Example: "サーバーサイドレンダリング (SSR)" instead of just "SSR" or just "サーバーサイドレンダリング"
34- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
35- - Use katakana for foreign technical terms where appropriate
36- ` ,
37- terms : { } ,
38- } ,
39- es : {
40- name : 'Spanish' ,
41- guide : `
42- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traducción en español (English term)"
43- Example: "Renderizado del lado del servidor (SSR)" instead of just "SSR" or just "Renderizado del lado del servidor"
44- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
45- - Use formal "usted" form instead of informal "tú" for instructions
46- ` ,
47- terms : { } ,
48- } ,
49- de : {
50- name : 'German' ,
51- guide : `
52- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Deutsche Übersetzung (English term)"
53- Example: "Server-seitiges Rendering (SSR)" instead of just "SSR" or just "Server-seitiges Rendering"
54- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
55- - Follow German capitalization rules for nouns
56- ` ,
57- terms : { } ,
58- } ,
59- fr : {
60- name : 'French' ,
61- guide : `
62- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traduction française (English term)"
63- Example: "Rendu côté serveur (SSR)" instead of just "SSR" or just "Rendu côté serveur"
64- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
65- - Use proper French punctuation with spaces before certain punctuation marks
66- ` ,
67- terms : { } ,
68- } ,
69- ru : {
70- name : 'Russian' ,
71- guide : `
72- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Русский перевод (English term)"
73- Example: "Рендеринг на стороне сервера (SSR)" instead of just "SSR" or just "Рендеринг на стороне сервера"
74- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
75- - Use proper Russian cases for technical terms where appropriate
76- ` ,
77- terms : { } ,
78- } ,
79- ar : {
80- name : 'Arabic' ,
81- guide : `
82- - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "الترجمة العربية (English term)"
83- Example: "العرض من جانب الخادم (SSR)" instead of just "SSR" or just "العرض من جانب الخادم"
84- - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
85- - Arabic text should flow right-to-left, but keep code examples and technical terms left-to-right
86- ` ,
87- terms : { } ,
88- } ,
16+ // 'zh-Hant': {
17+ // name: 'Traditional Chinese',
18+ // // 翻譯規則和指南
19+ // guide: `
20+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "繁體中文翻譯 (English term)"
21+ // Example: "伺服器渲染 (SSR)" instead of just "SSR" or just "伺服器渲染"
22+ // - Add a space between Chinese characters and English words/symbols to improve readability
23+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
24+ // `,
25+ // // 常見技術術語翻譯詞典
26+ // // 格式: 'English term': '繁體中文翻譯'
27+ // terms: {},
28+ // },
29+ // ja: {
30+ // name: 'Japanese',
31+ // guide: `
32+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "日本語訳 (English term)"
33+ // Example: "サーバーサイドレンダリング (SSR)" instead of just "SSR" or just "サーバーサイドレンダリング"
34+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
35+ // - Use katakana for foreign technical terms where appropriate
36+ // `,
37+ // terms: {},
38+ // },
39+ // es: {
40+ // name: 'Spanish',
41+ // guide: `
42+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traducción en español (English term)"
43+ // Example: "Renderizado del lado del servidor (SSR)" instead of just "SSR" or just "Renderizado del lado del servidor"
44+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
45+ // - Use formal "usted" form instead of informal "tú" for instructions
46+ // `,
47+ // terms: {},
48+ // },
49+ // de: {
50+ // name: 'German',
51+ // guide: `
52+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Deutsche Übersetzung (English term)"
53+ // Example: "Server-seitiges Rendering (SSR)" instead of just "SSR" or just "Server-seitiges Rendering"
54+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
55+ // - Follow German capitalization rules for nouns
56+ // `,
57+ // terms: {},
58+ // },
59+ // fr: {
60+ // name: 'French',
61+ // guide: `
62+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traduction française (English term)"
63+ // Example: "Rendu côté serveur (SSR)" instead of just "SSR" or just "Rendu côté serveur"
64+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
65+ // - Use proper French punctuation with spaces before certain punctuation marks
66+ // `,
67+ // terms: {},
68+ // },
69+ // ru: {
70+ // name: 'Russian',
71+ // guide: `
72+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Русский перевод (English term)"
73+ // Example: "Рендеринг на стороне сервера (SSR)" instead of just "SSR" or just "Рендеринг на стороне сервера"
74+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
75+ // - Use proper Russian cases for technical terms where appropriate
76+ // `,
77+ // terms: {},
78+ // },
79+ // ar: {
80+ // name: 'Arabic',
81+ // guide: `
82+ // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "الترجمة العربية (English term)"
83+ // Example: "العرض من جانب الخادم (SSR)" instead of just "SSR" or just "العرض من جانب الخادم"
84+ // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
85+ // - Arabic text should flow right-to-left, but keep code examples and technical terms left-to-right
86+ // `,
87+ // terms: {},
88+ // },
8989 } ,
9090 docsRoot : 'content/en/' ,
9191 outputRoot : 'content/' ,
0 commit comments